Simultaneous interpreting from the English language is a type of interpreting that is carried out for a large audience using special equipment. As a rule, this type of interpreting is performed at high-end events.
The uniqueness of simultaneous interpreting lies in the fact that the work of a simultaneous interpreter requires extra equipment. Without it this type of interpreting is hardly possible.
Simultaneous interpreting requires a booth for the interpreter. The booth is to be equipped with certain devices necessary to carry out the interpreting (a control desk, a microphone, headphones). All the listeners are to have their headphones connected, too.
International conferences play an important role in scientific and technical progress. Scientists, businessmen, doctors, design engineers, product developers, engineers, teachers and representatives of other professions come from different countries to share their experience and knowledge. However, not all of them speak foreign languages at a sufficient level, therefore, the success of the event depends, among other things, on the quality of interpreting.
Ideally, conference interpreting should be carried out by a specialist who, in addition to having linguistic knowledge and skills, possesses specialized knowledge and is well versed in the subject. While they are at work, interpreters can neither use dictionaries, nor search engines, nor are they able to seek advice. There will also be little time to think, as long pauses in the interpreting are unacceptable. As well as that, a translator should be aware of the latest scientific achievements, study specialized literature and constantly build on their vocabulary.
The highest demand at conferences is for simultaneous interpreting, which is uttered at the same time with the speaker’s words, with the minimum delay. The interpreters use specialized equipment and work in pairs or groups, changing after certain periods of time.
An English-language conference interpreter should be able to understand the situation and respond fast. Indeed, many speakers do not have very good diction, their wording is not always logical and intelligible. The objective of the linguist is to accurately convey the meaning of what is being said, pay attention to details and avoid distorting the main point.
In addition, sometimes there is a need to carry out the interpreting at private negotiations between conference participants. The interpreter should remain confident in unforeseen situations, not get taken aback in stressful conditions, and diplomatically smooth out the rough edges. The quality of their work contributes to the development of mutually beneficial co-operation between the contracting parties.
PerevodPravo translation agency will provide the opportunity for you to find an interpreter of any specialization, taking into account the subject areas of the upcoming conference, even if it is highly specialized. All our employees possess the necessary qualifications and years of experience.
Contact us by any convenient way, and together we will choose a specialist who will not let you down.
Consecutive translations from the English language |
starts at $200 / up to 3 hours each subsequent hour — $40 |
starts at $250 / 8 hours each subsequent hour — $40 |
|
Simultaneous translations
|
starts at $300 / person, from 1 to 4 hours each subsequent hour — $70 |
starts at $500 / person, starts at 8 hours each subsequent hour — $70 |
|
Other cities | Simultaneous translation in another city is calculated individually. |
We categorize the translators according to their specialty areas and directions of translation
Our translators possess diplomas and certificates awarded by the best universities
Diplomas and certificates verify the qualifications of our translators
We charge reasonable price for high-quality translations by a native speaker
We give large discounts to regular customers
We employ more than 500 English translators
You can request free advice from our specialist